Η κριτική επιτροπή με Πρόεδρο την Antonella Jacoli αποφάσισε να δώσει το Ιταλικό Βραβείο Ποίησης PREMIO NAZIONALE DI POESIA “TRA SECCHIA E PANARO” 2024 στον ιταλό ποιητή Mauro Germani για το έργο του Prima di sempre, στην ιταλίδα ποιήτρια Adriana Tasin για το έργο της Fatti reali immaginari, καθώς και στον κύπριο ποιητή Ανδρέα Γεωργαλλίδη για το έργο του Silenzio Immoto, μετάφραση του έργου Ακίνητη Σιωπή. Τη μετάφραση του έργου στα ιταλικά έκανε η έγκριτη μεταφράστρια Ειρήνη Χαρή. Αξίζει να αναφερθεί πως για το εν λόγω βραβείο υποβλήθηκαν ογδόντα δύο συνολικά έργα. Κάποιες από τις στιγμές της συλλογής Silenzio Immoto είναι οι ακόλουθες:

Con lo stesso costume estraneo
riscavo l’indifesa montagna del silenzio cercando
incessantemente l’essere devastato

Με το ίδιο αμέτοχο κοστούμι
ξανασκάβω το ανυπεράσπιστο βουνό της σιωπής
ψάχνοντας αδιάκοπα για το ρημαγμένο «είναι»

[…]

rassegnato poeta della fuga
ho scelto quel mare a malincuore
lavando via autopunito la vanificazione di oggi;
una caccia limitata al lusso

 

υποταγμένος ποιητής της φυγής
διάλεξα εκείνη τη θάλασσα διστακτικά
ξεπλένοντας αυτοτιμωρούμενος τη ματαίωση του σήμερα.
έναν περιορισμένο διωγμό πολυτελείας

[…]

immemore del danneggiato nulla
cerco di nuovo,
un profondo sinonimo di qualcosa di poco
seppellendo l’urlo di un pentimento fallito

επιλήσμονας του φθαρμένου τίποτα
ψάχνω ξανά, ένα βαθύ συνώνυμο του λιγοστού κάτι
θάβοντας το ουρλιαχτό μιας χρεοκοπημένης μετάνοιας

[…]

raccolgo l’impietosa innocenza dell’inganno
servendo in modo disobbediente
l’aspro paesaggio del margine

περιμαζεύω την ανελέητη αθωότητα της πλάνης
υπηρετώντας ανυπάκουα
το στυφό τοπίο του περιθωρίου

[…]

trascrivo il cemento smisurato
esentato dal teatro non dichiarato della solennità
di “qualcosa”

αντιγράφω το άμετρο μπετόν
απαλλαγμένος από το αδήλωτο θέατρο της μεγαλοπρέπειας
του «κάτι»

[…]

recupero il biancore
di questi concetti esiliati
tradendo la statura
dell’indicativo del presente irrisolto

ανασύρω τη λευκότητα αυτών των εξόριστων εννοιών
προδίδοντας το ανάστημα της οριστικής του ανεπίλυτου ενεστώτα

[…]

cospiro in un concerto
di un profondo silenzio
annullando l’apatia
del primo violino

συνωμοτώ σε ένα κονσέρτο μιας βαθιάς σιωπής
ακυρώνοντας την απάθεια του πρώτου βιολιού

[…]

riacquisto l’annullamento della tua impenitenza
insidiando l’inganno del ronzio taciuto

εξαγοράζω τη ματαίωση της αμετανοητότητάς σου
υπονομεύοντας την απάτη του αμίλητου βουητού

[…]

mittente di un silenzio intraducibile
con una misura incompleta
tocco il vento del rinvio
riempiendo la sottigliezza dell’oscurità
di un’immagine migrante

 

αποστολέας μιας αμετάφραστης σιωπής με ελλειπές μέτρο
ακουμπάω τον άνεμο της αναβολής
συμπληρώνοντας τη λεπτότητα της αφάνειας
μιας ξενιτεμένης εικόνας

[…]

gli aforismi del caos elevato;
una grammatica distante
con delle regole indicibili

οι αφορισμοί του υψηλού χάους.
μια απόμακρη γραμματική
με άφατους κανόνες

[…]

mi allego alle mie annotazioni
come un semplice rimanente
che abbia scelto la dignità
del vuoto condensato e
delle sue parentesi seppellite

προσδένομαι στις υποσημειώσεις μου
ως ένας απλός εναπομείναντας
που επέλεξε την ευπρέπεια του συμπυκνωμένου του κενού
και των θαμμένων παρενθέσεών του

[…]

tra due silenzi intrappolati
si affonda l’acqua limpida di un mare;
ricordati che nessuno non disprezzò il chiavistello

ανάμεσα σε δύο παγιδευμένες σιωπές
βουλιάζει το καθαρό νερό μιας θάλασσας.
να θυμάσαι πως κανένας δεν αψήφησε τον σύρτη

[…]

i boscaioli non hanno ancora tagliato
questo albero devastato;
una debolezza la traduzione di questa ombra fragile

οι ξυλοκόποι δεν έκοψαν ακόμα αυτό το ερειπωμένο δέντρο.
μια αδυνατότητα το μετάφρασμα αυτής της εύθραυστης σκιάς

[…]

credetti in una lingua senza parole
ma non riuscii mai a parlarla;
aveva una sintassi difficile
con delle regole immobili

πίστεψα σε μια γλώσσα δίχως λέξεις
μα δεν κατάφερα ποτέ να τη μιλήσω.
είχε δύσκολο συντακτικό
με ακίνητους κανόνες

 

O Ανδρέας Γεωργαλλίδης σπούδασε Παιδαγωγικά, Ιστορία-Αρχαιολογία και Φιλοσοφία στο Πανεπιστήμιο της Κύπρου. Aκολούθησε μεταπτυχιακές σπουδές στη Φιλοσοφία στο Πανεπιστήμιο Paris Ι-Panthéon-Sorbonne και έλαβε το διδακτορικό του δίπλωμα (Phd) στη Φιλοσοφία από το Πανεπιστήμιο του Sussex (UK). Έγραψε, μετέφρασε και επιμελήθηκε βιβλία, άρθρα και συλλογικούς τόμους φιλοσοφίας στα ελληνικά, αγγλικά και γαλλικά. Επίσης, εξέδωσε οκτώ ποιητικές συλλογές. Tο ποιητικό του έργο έχει μεταφραστεί και εκδοθεί σε δεκαέξι γλώσσες. Το 2023 αναγορεύτηκε Ιππότης του Τάγματος των Τεχνών και των Γραμμάτων (Chevalier de l’Ordre des Arts et des Lettres) από το Γαλλικό κράτος με απόφαση της Υπουργού Πολιτισμού της Γαλλίας. Σήμερα είναι Επιστημονικός Συνεργάτης στο Πανεπιστήμιο Κύπρου και Μεταδιδακτορικός Ερευνητής στο Πανεπιστήμιο Κρήτης.

Ανδρέας Αντζουλής

Δρ Νεοελληνικής Φιλολογίας

Επιστημονικός Συνεργάτης στο Πανεπιστήμιο Κύπρου